LOGO

¿Tiene sentido tener fe hoy en día?
¿Dónde encontrar las respuestas a nuestras inquietudes más profundas?
¿Cuáles son las razones para creer?

El chino de Alan

Después de los agitados días de la APEC, Patricia Castro Obando nos hace un análisis de uno de los momentos más anecdóticos: el discurso del presidente peruano Alan García pronunciado en CHINO. Sin ánimo de entrar nada en politica les comparto partes de este simpático análisis así como el mentado beso del presidente Alan a su colega Chino.

He hablado con el intérprete oficial de Hu Jintao, con uno de los funcionarios de la Embajada China en Lima y con mi enlace en el Ministerio de Relaciones Exteriores en Beijing. Todos chinos y todos diestros en el mandarín. Pero ninguno tiene la más mínima idea de lo que quiso decir Alan cuando pronunció su discurso en “chino con acento peruano”.

Sin embargo, todos coinciden en que “no importa lo que dijo” porque lo valioso ha sido su actitud.

Mientras que Alan se despachaba en chino, el único que permaneció serio y solemne fue Hu Jintao. Imagino que el mandatario chino es un maestro en el arte de la evasión. Atrás de Hu, el muchacho que contiene las carcajadas es precisamente su intérprete oficial, a quien conocí en Beijing y hasta hoy me cuesta creer que sea chino. Su español es simplemente perfecto.

¿Y qué dijo Alan? Después de una sesuda investigación he logrado que estos tres expertos reconozcan algunas partes del discurso, para mi totalmente ininteligible aunque debo reconocer que Alan es diestro en tres palabras claves:

Women 我们 Nosotros
Huanying 欢迎 Bienvenido
Bilu 秘鲁 Perú

El resto, según los tres expertos consultados, es el clásico discurso oficial de bienvenida y agradecimiento que pronuncian los dignatarios para estrechar lazos entre dos países. Ya se lo pueden imaginar. Aquí más interesante es lo que intentó decir.

No es la primera vez que Alan habla chino. Ya lo hizo en marzo pasado cuando fue a China en visita de Estado. Pero en aquella ocasión apenas balbuceaba algunas pocas palabras, entre ellas las que hoy domina. Los chinos se quedaron encantados. Desde entonces, Alan debe haber estado ensayando…

Sucede con el mandarín –como todos ustedes ya deben saber a estas alturas – que es una lengua tonal. Y esto implica que cada uno de los cinco tonos discrimina significado. Es decir, si se marca el tono de forma equivocada entonces se termina diciendo algo totalmente distinto y hasta ininteligible para los chinos. No exageran cuando dicen que no entendieron nada.

Uno de los funcionarios chinos presentes en la cena me dijo que cuando Alan empezó a hablar él creía que “lo estaba haciendo en su lengua natal, el quechua”.

El beso de Alan

Y de pronto, lo cogió fuerte de los hombros (para que no se fuera), lo besó en una mejilla y después en la otra. Hu Jintao, que en ninguna de sus vidas anteriores o futuras se lo habría imaginado, apenas sonrío tímidamente ante el efusivo doble beso de Alan García en el Palacio Presidencial. La delegación china mostró un abanico de reacciones, algunos soltaron risitas y otros se taparon la boca para esconder el asombro (quizás hasta creyeron que es un gesto tradicional peruano y se preocuparon por reacciones contagiosas en cadena).

En chino el orden es primero el apellido (Hu) y después el nombre (Jintao). Por respeto nunca se le llama a un chino por su nombre de pila, salvo que exista un vínculo muy fuerte entre ellos como el matrimonio, por ejemplo. Pero Alan acabó con 4.000 o 5.000 años de tradición china. Jintao digo Hu puede dormir tranquilo, algo me dice que la prensa china oficial no se referirá a este momento anecdótico aunque de hecho los internautas chinos harán un festín.



Written by Rafael De la Piedra